Va gwezenn derv
103 👁 0 ★
E-barzh el liorzh, e-kichenik va lojenn
Gwelet hoc’h eus ur wezenn gaer derv ?
En he disheol, va mamm ger, war he barlenn,
He deus desket din komz e yezh va bro ;
Karet a raen klevet a-dreuz he skourroù
Un avel yac’h o voudal d’ar pardaez,
Hag o kanañ, kuzhet e-touez he delioù,
E-pad an deiz, laboused a bep mouezh.
Gwezenn derv, da zisheol ec’h eus ivez,
En o c’hozhni, roet da’m mamm ha da’m zad,
Da bep eured e veze d’an dud nevez
Atav savet an daol e-harz da droad ;
Nag a bet neizh n’ec’h eus-te ket bet kuzhet,
En amzer gaer, ouzh ar vugaligoù !
Al laboused n’o deus ket da zilezet,
Ha meulet ’out en o c’hanaouennoù.
Goude bezañ treuzet ken alies ar mor
’Oan kastizet, un deiz, o redet bro ;
Kavet em eus ar yec’hed e-tal va dor
Hag a-zindan va gwezenn gaer derv ;
Ma tle kouezhañ va gwezenn, gant he c’hozhni,
A-raok ma’z in da gousket d’ar vered,
Er gwellañ koad me ’fell e ve graet enni
Peder flankenn ’vit ober un arched.
Gwelet hoc’h eus ur wezenn gaer derv ?
En he disheol, va mamm ger, war he barlenn,
He deus desket din komz e yezh va bro ;
Karet a raen klevet a-dreuz he skourroù
Un avel yac’h o voudal d’ar pardaez,
Hag o kanañ, kuzhet e-touez he delioù,
E-pad an deiz, laboused a bep mouezh.
Gwezenn derv, da zisheol ec’h eus ivez,
En o c’hozhni, roet da’m mamm ha da’m zad,
Da bep eured e veze d’an dud nevez
Atav savet an daol e-harz da droad ;
Nag a bet neizh n’ec’h eus-te ket bet kuzhet,
En amzer gaer, ouzh ar vugaligoù !
Al laboused n’o deus ket da zilezet,
Ha meulet ’out en o c’hanaouennoù.
Goude bezañ treuzet ken alies ar mor
’Oan kastizet, un deiz, o redet bro ;
Kavet em eus ar yec’hed e-tal va dor
Hag a-zindan va gwezenn gaer derv ;
Ma tle kouezhañ va gwezenn, gant he c’hozhni,
A-raok ma’z in da gousket d’ar vered,
Er gwellañ koad me ’fell e ve graet enni
Peder flankenn ’vit ober un arched.
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.