Pichon

122 👁 0 ★
Pichon, a lavare va zad,
A oa glas en e yaouankiz ;
D’ar foar, kerkoulz ha d’ar marc’had,
Pa’z aen gant sac’hadoù gwinizh,
An holl a chome sebezet
En ur welet ul loen ken kaer ;
Ma n’em bije ket her c’haret,
Pichon a ve bet gwerzhet ker.
- Ma n’oa ket falvezet da’m zad
En em zizober eus Pichon,
Me ’gav en doa graet un dra vat,
Rak n’oa ket, e giz loen limon,
Loen all ebet er Finister
Evit, eveltañ, dibradañ
Hep mouzhat, en un taol kolier,
Ur c’harrad eus ar re brasañ.
Me n’em eus ket anavezet
Pichon, p’oa c’hoazh glas e vlevenn ;
E welet em eus atav troet,
Kozh-kenañ, ha gant ur blev gwenn ;
Met ma ne veze sternet mui,
Da vihanañ, betek mervel,
En deus bet atav da beuriñ,
Ivez atav leun e rastell.
Karet ’oa gant bras ha bihan.
Eürus e ven c’hoazh hiriv,
Ma c’hallfen gwelet c’hoazh anezhañ
Kozh-kenañ evel kent, ha bev.
- Met ur vintin, pebezh anken,
Pebezh glac’har ha rann-galon,
Pa welis, e-harz e speurenn,
Marv-mik ar paourkaezh Pichon !

Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.

Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?

Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !

Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.
HAUT