Diougan Ezekiel II
113 👁 0 ★
Er bobl-se, kousket war an douar,
Hag a sav a-benn gant safar
Pa c’hwezh avel Doue war he fenn
Anavet em eus nerzh ma gouenn.
Er bobl-se, gant Doue dibabet
Evit bout e soudard er bed
Ha chom feal dioutañ hep distro,
Anavet em eus Feiz ma bro.
Er bobl-se savet a-nevez
Dre ivoull* Doue, dre ivoull* Doue, [youl]
- O mouezhioù dic’hoanag tavit ! -
Ma Breizhig em eus anavet.
Er bobl-se, kent daouhanteret
Ha n’he deus ket c’hoazh ankouaet,
Ha d’en em unaniñ a ya,
Anavet em eus ma C’heltia.
Anavet em eus tonkadur
Ar vro-se ez on he c’hrouadur...
Met piv a vo an den-brezel
A roy an trec’h da Vreizh-Izel ?
Piv ? Ha da bet eur e teuy eñ
Da astagañ daou damm ar Gleze*, [W Gléan]
’N ur youc’hal deomp : « Mibion, savit* ! [W savet !]
Gant pe arouez ’vo anavet ?
Piv ha pegoulz ? Ha petra ’vern !
Ni, c’hwezhomp ’tav war an eskern,
Galvomp Spered ar yezh, ar Feiz.
Hag e pep tra fiomp e Doue !
Hag a sav a-benn gant safar
Pa c’hwezh avel Doue war he fenn
Anavet em eus nerzh ma gouenn.
Er bobl-se, gant Doue dibabet
Evit bout e soudard er bed
Ha chom feal dioutañ hep distro,
Anavet em eus Feiz ma bro.
Er bobl-se savet a-nevez
Dre ivoull* Doue, dre ivoull* Doue, [youl]
- O mouezhioù dic’hoanag tavit ! -
Ma Breizhig em eus anavet.
Er bobl-se, kent daouhanteret
Ha n’he deus ket c’hoazh ankouaet,
Ha d’en em unaniñ a ya,
Anavet em eus ma C’heltia.
Anavet em eus tonkadur
Ar vro-se ez on he c’hrouadur...
Met piv a vo an den-brezel
A roy an trec’h da Vreizh-Izel ?
Piv ? Ha da bet eur e teuy eñ
Da astagañ daou damm ar Gleze*, [W Gléan]
’N ur youc’hal deomp : « Mibion, savit* ! [W savet !]
Gant pe arouez ’vo anavet ?
Piv ha pegoulz ? Ha petra ’vern !
Ni, c’hwezhomp ’tav war an eskern,
Galvomp Spered ar yezh, ar Feiz.
Hag e pep tra fiomp e Doue !
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.