Gweledigezh III
110 👁 0 ★
Exeuntes autem invenerunt hominem Cyrenœum, nomine Simonem : hunc angarieverunt ut tolleret crucem ejus. »
Matth., XXVIII, 32
Ha ma gweledigezh kalet a yeas da get
Hag e klasken atav, ’mesk ar c’hogus roget,
Ma ne zeue ket, ’vit ma C’hrist skuizh, ur C’hurenan*... [Cyrénéen e galleg]
Siwazh, chomel a rae, e-unan, e-unan,
Ha me dic’hellout kaer ! Neuze, ’n un hirvoudiñ,
’N em droet em eus diouzh an Ael Bras mut etaldin :
« O Ael, O Ael, O Ael ! Ha ne savo hini,
’Benn an devezh, da zerc’hel mat d’hor Jezuz-ni ?
Ha re gozh eo ar Bed evit en dout dalc’het
Koun a Hennezh a varvas kent ’vit e bec’hed ?...
An Ael Bras ne eilgerias din ’met ur gomz : « Sell ! »
- Hag e-kreiz Mor-Kornog me ’welas, divrañsell,
Div bobl, kar dre o gwad, war an hent daoulinet.
« Ar re-mañ, ’me an Ael, zo e Gurenaned.
Ar re-mañ zo galvet da reiñ skoazell dezhañ* !...» [W dehoñ]
- Ha m’anavas dremmoù ma Breizh ha m’Iwerzhon.
Ha dirak an neñv du hag ar stered anat,
M’Iwerzhon ha ma Breizh en em roas un dornad...
Ra vezit benniget, o Krist a azeulan,
Ho pout diskou’et* din-me, paour, an div vro felan*. [diskouezet, feal]
Hag Ho pout teurvezet ma disamm eus ar boan*, [W boén]
Ar gorfad truegezh
A’m mouge p’ho kwelen C’hwi Hoc’h-unan o tou’en* [o tougen]
Ho Kroaz-Salvedigezh.
E-touez ar pobloù all a nac’h hag a ra goap,
- War-dreñv enta, dic’hoanag dall ha soñjoù trist ! —
Ar Gelted a chomo Marc’hegion Doue ar Mab :
Ar Gelted a zougo ar Groaz gant Jezuz-Krist !
Pariz, kerzu 1914
Matth., XXVIII, 32
Ha ma gweledigezh kalet a yeas da get
Hag e klasken atav, ’mesk ar c’hogus roget,
Ma ne zeue ket, ’vit ma C’hrist skuizh, ur C’hurenan*... [Cyrénéen e galleg]
Siwazh, chomel a rae, e-unan, e-unan,
Ha me dic’hellout kaer ! Neuze, ’n un hirvoudiñ,
’N em droet em eus diouzh an Ael Bras mut etaldin :
« O Ael, O Ael, O Ael ! Ha ne savo hini,
’Benn an devezh, da zerc’hel mat d’hor Jezuz-ni ?
Ha re gozh eo ar Bed evit en dout dalc’het
Koun a Hennezh a varvas kent ’vit e bec’hed ?...
An Ael Bras ne eilgerias din ’met ur gomz : « Sell ! »
- Hag e-kreiz Mor-Kornog me ’welas, divrañsell,
Div bobl, kar dre o gwad, war an hent daoulinet.
« Ar re-mañ, ’me an Ael, zo e Gurenaned.
Ar re-mañ zo galvet da reiñ skoazell dezhañ* !...» [W dehoñ]
- Ha m’anavas dremmoù ma Breizh ha m’Iwerzhon.
Ha dirak an neñv du hag ar stered anat,
M’Iwerzhon ha ma Breizh en em roas un dornad...
Ra vezit benniget, o Krist a azeulan,
Ho pout diskou’et* din-me, paour, an div vro felan*. [diskouezet, feal]
Hag Ho pout teurvezet ma disamm eus ar boan*, [W boén]
Ar gorfad truegezh
A’m mouge p’ho kwelen C’hwi Hoc’h-unan o tou’en* [o tougen]
Ho Kroaz-Salvedigezh.
E-touez ar pobloù all a nac’h hag a ra goap,
- War-dreñv enta, dic’hoanag dall ha soñjoù trist ! —
Ar Gelted a chomo Marc’hegion Doue ar Mab :
Ar Gelted a zougo ar Groaz gant Jezuz-Krist !
Pariz, kerzu 1914
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.