Ren ar C’heltied
108 👁 1 ★
Ha setu ’n em gavis dirak un enezenn
Savet dreist ar morioù ’vel ur pezh perlezenn
Etre sklêrder Kuzh-Heol ha mougenn Hanternoz.
Eno ’nevoa skuilhet ar C’hrouer e vennozh
War bobl ar C’heltied, kavet ganti he bro :
Diwallet a bep tu gant ar wagenn c’hwerv,
Hon c’hendadoù ’veve didrouz ha dibreder,
O tiskuizhañ war-lerc’h o c’hantvedoù skuizhder.
Chatal lart a vagent ’n o fourajennoù druz ;
Al laezh gwenn a rede bremañ ’lec’h ar gwad ruz,
Ha meur a vrezelour doujet, gant an alar
A zeske digeriñ kalon werc’h an douar.
Ar c’hleze dir ’n e c’houin a gouske dilabour ;
Rak ne oa pobl ebet, mignon pe enebour,
’Gement n’he doa klevet pegen start e skoe
Kleze ar C’heltied deus an tu ma troe :
Ar Romaned zoken, mistri war ar bed holl,
’Voe darbet d’e bezañ friket ’n o C’hapitol
’Tre daouarn Keltied Bro-C’hall hag o Brennin.
Telenn aour ar Varzhed a zistone sklentin
O kanañ meuleudi d’ar c’hadourien varv
War an dachenn vrezel evit difenn o bro,
Hag o kanañ dreist-holl gloar d’an doue Belen.
Drouized ar c’hoadoù don a zalc’he da gelenn
Spered o c’henvroiz war an traoù dreist-natur,
Sebezet ar bed holl o klevet pegen fur,
Pegen kaer deskamant ’gouezhe deus o genoù,
Ha pegen divarvel ’virent o c’hredennoù.
Re vrav, siwazh ! re c’hlan e oa o eürusted :
Peurvuiañ, ’kreiz ma ve an heol ’n e flammañ sked,
Eo e teu an arme da vougañ e gaerder
Hag un noz divalav da heuilh un deiz seder !
Savet dreist ar morioù ’vel ur pezh perlezenn
Etre sklêrder Kuzh-Heol ha mougenn Hanternoz.
Eno ’nevoa skuilhet ar C’hrouer e vennozh
War bobl ar C’heltied, kavet ganti he bro :
Diwallet a bep tu gant ar wagenn c’hwerv,
Hon c’hendadoù ’veve didrouz ha dibreder,
O tiskuizhañ war-lerc’h o c’hantvedoù skuizhder.
Chatal lart a vagent ’n o fourajennoù druz ;
Al laezh gwenn a rede bremañ ’lec’h ar gwad ruz,
Ha meur a vrezelour doujet, gant an alar
A zeske digeriñ kalon werc’h an douar.
Ar c’hleze dir ’n e c’houin a gouske dilabour ;
Rak ne oa pobl ebet, mignon pe enebour,
’Gement n’he doa klevet pegen start e skoe
Kleze ar C’heltied deus an tu ma troe :
Ar Romaned zoken, mistri war ar bed holl,
’Voe darbet d’e bezañ friket ’n o C’hapitol
’Tre daouarn Keltied Bro-C’hall hag o Brennin.
Telenn aour ar Varzhed a zistone sklentin
O kanañ meuleudi d’ar c’hadourien varv
War an dachenn vrezel evit difenn o bro,
Hag o kanañ dreist-holl gloar d’an doue Belen.
Drouized ar c’hoadoù don a zalc’he da gelenn
Spered o c’henvroiz war an traoù dreist-natur,
Sebezet ar bed holl o klevet pegen fur,
Pegen kaer deskamant ’gouezhe deus o genoù,
Ha pegen divarvel ’virent o c’hredennoù.
Re vrav, siwazh ! re c’hlan e oa o eürusted :
Peurvuiañ, ’kreiz ma ve an heol ’n e flammañ sked,
Eo e teu an arme da vougañ e gaerder
Hag un noz divalav da heuilh un deiz seder !
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.