Bale ar C’heltied
109 👁 1 ★
En noz-mañ ’tiskennas warnon, tra ma kousken,
Un huñvre vurzhudus ha n’ankouain biken.
Soñjal a rae ganin, pell en amzerioù bet,
Klevet youc’hadennoù o tiston dre ar bed,
Ha gwel’t war-zu Kuzh-Heol galloudus o tonet
Keltied vras gwechall, tud-kozh ar Vretoned.
Evel ur wagenn ruilh o vont dall gant he hent,
Ouzh netra n’o doa aon, dirak den ne dec’hent ;
Met son o c’hleze dir, forzh pelec’h e stoke,
A rae d’ar pobligoù redek kuit araoke.
Hag i ’zalc’he bepred da vont, da vont en-dro,
Da lammat dreist pep stêr, pep menez ha pep bro,
Evit tizhout, hentet gant o Doue Belen,
Ar mor glas ’lec’h ma kuzh bep noz e benn melen,
’Lec’h ma lugern, e deun ur blaenenn venniget,
Ar Baradoz eürus graet ’vit ar C’heltied.
Kerzhout a raent, bountet war-zu o flanedenn,
Frealzet gant o feiz, douget gant o c’hredenn,
Ha luskellet, e-kreiz o baleoù skuizhus,
Gant ar c’hanaouennoù brezelek ha nerzhus
A gane o Barzhed noz-deiz war an delenn.
Atav e tremenent, hag atav e sellen…
Ha va sammig kalon gant al lorc’h a c’hwezhe
O soñjal e oan deus ar gwad gant ar re-se.
Un huñvre vurzhudus ha n’ankouain biken.
Soñjal a rae ganin, pell en amzerioù bet,
Klevet youc’hadennoù o tiston dre ar bed,
Ha gwel’t war-zu Kuzh-Heol galloudus o tonet
Keltied vras gwechall, tud-kozh ar Vretoned.
Evel ur wagenn ruilh o vont dall gant he hent,
Ouzh netra n’o doa aon, dirak den ne dec’hent ;
Met son o c’hleze dir, forzh pelec’h e stoke,
A rae d’ar pobligoù redek kuit araoke.
Hag i ’zalc’he bepred da vont, da vont en-dro,
Da lammat dreist pep stêr, pep menez ha pep bro,
Evit tizhout, hentet gant o Doue Belen,
Ar mor glas ’lec’h ma kuzh bep noz e benn melen,
’Lec’h ma lugern, e deun ur blaenenn venniget,
Ar Baradoz eürus graet ’vit ar C’heltied.
Kerzhout a raent, bountet war-zu o flanedenn,
Frealzet gant o feiz, douget gant o c’hredenn,
Ha luskellet, e-kreiz o baleoù skuizhus,
Gant ar c’hanaouennoù brezelek ha nerzhus
A gane o Barzhed noz-deiz war an delenn.
Atav e tremenent, hag atav e sellen…
Ha va sammig kalon gant al lorc’h a c’hwezhe
O soñjal e oan deus ar gwad gant ar re-se.
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.