Bale Ahez
116 👁 1 ★
War Venez-Hom pa bar al loar,
Pleg* Douarnenez zo dispar. [Bae]
’Vel ma tosta d’an abardaez,
Ar pesketaer ’traoñ d’ar menez.
Ar pesketaer tro ha distro,
A dro da sec’hañ e rouedoù ;
Azezet goude da c’hortoz
Betek ma vo kou’et ar serr-noz,
’Mañ o selaou mouezh an avel
Ur vouezhig-noz a sav a-bell.
****
- N’eo ket ar c’hoabr ’tu all d’ar mor
A weler bemnoz o tigor ?
Kuzhet an heol, n’eo ket bemnoz
Digor du-hont ar baradoz ?
Hag ’hed an traezh piv ’ta ’klever
O kanañ, lâr din, pesketaer ? -
An den a vor en deus lâret :
- Dor vras ar baradoz n’eo ket,
Nemet ur gêr ’sav d’an oabl splann,
Ur gêr veur eus ar poull ledan.
Sell an ti-kêr e traoñ an dour,
Un iliz gant he gorredour.
Ha sell o vont d’an abadenn
Gant he marc’heg ar Vlondinenn.
Bremañ selaou ken kuñv e kan
War an traezh an avelig-hañv,
D’ar c’herreg ’vel ’stok al lanv,
’Vel-se sae seiz en ebatoù.
- Lavar ’ri din-me, pesketaer,
Pa sked ar stered en oabl sklêr,
Perak, stered krog da lugern,
An ebatoù ’gouezh d’an ifern ?
- Ar gêr Is zo kousket du-se
Gant Ahez dindan gazel-ge.
Ar verc’h ’ziroll an abadenn
Bemnoz evit he finijenn ;
Ha tro pleg ar mor graet ganti,
’Tiskenno c’hoazh d’he finiti :
Tec’hit e-pad e tremeno,
Rak div c’hlaouenn tan he selloù.
Ma na ve Doue da’m sikour,
War he lerc’h ’afen ’traoñ an dour. -
Met ’ra sin ar groaz ar paotr kaezh
Pa glev o rezañ brozh Ahez.
Pleg* Douarnenez zo dispar. [Bae]
’Vel ma tosta d’an abardaez,
Ar pesketaer ’traoñ d’ar menez.
Ar pesketaer tro ha distro,
A dro da sec’hañ e rouedoù ;
Azezet goude da c’hortoz
Betek ma vo kou’et ar serr-noz,
’Mañ o selaou mouezh an avel
Ur vouezhig-noz a sav a-bell.
****
- N’eo ket ar c’hoabr ’tu all d’ar mor
A weler bemnoz o tigor ?
Kuzhet an heol, n’eo ket bemnoz
Digor du-hont ar baradoz ?
Hag ’hed an traezh piv ’ta ’klever
O kanañ, lâr din, pesketaer ? -
An den a vor en deus lâret :
- Dor vras ar baradoz n’eo ket,
Nemet ur gêr ’sav d’an oabl splann,
Ur gêr veur eus ar poull ledan.
Sell an ti-kêr e traoñ an dour,
Un iliz gant he gorredour.
Ha sell o vont d’an abadenn
Gant he marc’heg ar Vlondinenn.
Bremañ selaou ken kuñv e kan
War an traezh an avelig-hañv,
D’ar c’herreg ’vel ’stok al lanv,
’Vel-se sae seiz en ebatoù.
- Lavar ’ri din-me, pesketaer,
Pa sked ar stered en oabl sklêr,
Perak, stered krog da lugern,
An ebatoù ’gouezh d’an ifern ?
- Ar gêr Is zo kousket du-se
Gant Ahez dindan gazel-ge.
Ar verc’h ’ziroll an abadenn
Bemnoz evit he finijenn ;
Ha tro pleg ar mor graet ganti,
’Tiskenno c’hoazh d’he finiti :
Tec’hit e-pad e tremeno,
Rak div c’hlaouenn tan he selloù.
Ma na ve Doue da’m sikour,
War he lerc’h ’afen ’traoñ an dour. -
Met ’ra sin ar groaz ar paotr kaezh
Pa glev o rezañ brozh Ahez.
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.