War varv an Aotroù Lec’hvien
204 👁 0 ★
Heklev Kersac’h, tavit ho mouezh
Dre ar c’hoadoù ;
Ar barzh ’klevjoc’h ken alies
A zo marv.
Tourell Mac’ho, war ar grec’henn,
’Us da Borzh-Don,
Ne selaoufet mui e delenn
Sklentin o son.
Ken prim ma tarzh al luc’hedenn,
En oabl teñval,
Ken prim aet kuit ar sklêrijenn,
Ha noz du-dall.
An Tremener goude bezañ,
Siwazh ! nebeut* [nebet]
Kanet deomp sonioù ar flourañ,
A zo tavet.
’Vel an alc’hweder o sevel
War-zu ’n heol splann,
A zo tizhet gant ar sparfell,
E-kreiz ma kan !...
O avel, perak diskar gwez,
Freuz ’leizh o bec’h,
Pa zo gwez all n’en deus oute
Nemet koad sec’h ?
Draog, perak ’eo sonn ’vel an derv
Da benn dibred,
Pan eo diskaret ’barzh an erv
An tamouez ed ?
O marv kriz, te ’sko taolioù
Pounner-meurbet !
Mar zo kalon pe skiantoù,
’Sellez kammed !
Ha, siwazh ! netra ’dalve deomp* [dimp]
Klask stourm ouzhit :
Da falc’h garv ’vezo ouzhimp
Bepred gounit !...
Doue ’felle ur barzh dezhañ,
’Kichen e dron ;
Dibabet en deus ar gwellañ,
Setu eno* !! [enon]
Dre ar c’hoadoù ;
Ar barzh ’klevjoc’h ken alies
A zo marv.
Tourell Mac’ho, war ar grec’henn,
’Us da Borzh-Don,
Ne selaoufet mui e delenn
Sklentin o son.
Ken prim ma tarzh al luc’hedenn,
En oabl teñval,
Ken prim aet kuit ar sklêrijenn,
Ha noz du-dall.
An Tremener goude bezañ,
Siwazh ! nebeut* [nebet]
Kanet deomp sonioù ar flourañ,
A zo tavet.
’Vel an alc’hweder o sevel
War-zu ’n heol splann,
A zo tizhet gant ar sparfell,
E-kreiz ma kan !...
O avel, perak diskar gwez,
Freuz ’leizh o bec’h,
Pa zo gwez all n’en deus oute
Nemet koad sec’h ?
Draog, perak ’eo sonn ’vel an derv
Da benn dibred,
Pan eo diskaret ’barzh an erv
An tamouez ed ?
O marv kriz, te ’sko taolioù
Pounner-meurbet !
Mar zo kalon pe skiantoù,
’Sellez kammed !
Ha, siwazh ! netra ’dalve deomp* [dimp]
Klask stourm ouzhit :
Da falc’h garv ’vezo ouzhimp
Bepred gounit !...
Doue ’felle ur barzh dezhañ,
’Kichen e dron ;
Dibabet en deus ar gwellañ,
Setu eno* !! [enon]
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.